2 Kings 17:39

HOT(i) 39 כי אם את יהוה אלהיכם תיראו והוא יציל אתכם מיד כל איביכם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H3588 כי   H518 אם   H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H3372 תיראו ye shall fear; H1931 והוא and he H5337 יציל shall deliver H853 אתכם   H3027 מיד you out of the hand H3605 כל of all H341 איביכם׃ your enemies.
Vulgate(i) 39 sed Dominum Deum vestrum timete et ipse eruet vos de manu omnium inimicorum vestrorum
Wycliffe(i) 39 but drede ye youre Lord God, and he schal delyuere you fro the hond of alle youre enemyes.
Coverdale(i) 39 But feare ye LORDE youre God, he shall delyuer you from all youre enemies.
MSTC(i) 39 but the LORD your God ye shall fear, and he shall deliver you out of the hands of all your enemies."
Matthew(i) 39 but the Lorde youre God ye shall feare, & he shall delyuer you out of the handes of all youre enemies.
Great(i) 39 but the Lorde youre God ye shall feare, and he shall deliuer you out of the handes of all youre enemyes.
Geneva(i) 39 But feare the Lord your God, and he will deliuer you out of the handes of all your enemies.
Bishops(i) 39 But the Lord your God ye shal feare, & he shall deliuer you out of the handes of all your enemies
DouayRheims(i) 39 But fear the Lord, your God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
KJV(i) 39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
KJV_Cambridge(i) 39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
Thomson(i) 39 but fear the Lord your God only, and he will deliver you from all your enemies;
Webster(i) 39 But the LORD your God ye shall fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
Brenton(i) 39 But ye shall fear the Lord your God, and he shall deliver you from all your enemies.
Brenton_Greek(i) 39 Ἀλλʼ ἢ τὸν Κύριον Θεὸν ὑμῶν φοβηθήσεσθε, καὶ αὐτὸς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν·
Leeser(i) 39 But the Lord your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
YLT(i) 39 but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;'
JuliaSmith(i) 39 But Jehovah your God ye shall fear, and he shall deliver you from the hand of all your enemies.
Darby(i) 39 but ye shall fear Jehovah your God, and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
ERV(i) 39 but the LORD your God shall ye fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
ASV(i) 39 but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 39 but the LORD your God shall ye fear; and He will deliver you out of the hand of all your enemies.'
Rotherham(i) 39 But, Yahweh your God, shall ye revere,––then will, he, deliver you out of the hand of all your enemies.
CLV(i) 39 but Yahweh your Elohim you do fear, and He does deliver you out of the hand of all your enemies;.
BBE(i) 39 And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
MKJV(i) 39 And you shall fear Jehovah your God. And He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
LITV(i) 39 but you shall fear Jehovah your God, and He shall deliver you out of the hand of all your enemies.
ECB(i) 39 but awe Yah Veh your Elohim: and he rescues you from the hand of all your enemies.
ACV(i) 39 but ye shall ye fear LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
WEB(i) 39 But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
NHEB(i) 39 But you shall fear the LORD your God; and he will deliver you out of the hand of all your enemies."
AKJV(i) 39 But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
KJ2000(i) 39 But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
UKJV(i) 39 But the LORD your God all of you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
TKJU(i) 39 But the LORD your God you shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
EJ2000(i) 39 But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
CAB(i) 39 But you shall fear the Lord your God, and He shall deliver you from all your enemies.
LXX2012(i) 39 But you⌃ shall fear the Lord your God, and he shall deliver you from all your enemies.
NSB(i) 39 »You are to worship Jehovah your God. It is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.«
ISV(i) 39 But you are to fear the LORD, and he will deliver you from the control of all your enemies.”
LEB(i) 39 But Yahweh your God you shall fear, and he will deliver you from the hand of all of your enemies."
BSB(i) 39 but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”
MSB(i) 39 but worship the LORD your God, and He will deliver you from the hands of all your enemies.”
MLV(i) 39 but you* will fear Jehovah your* God and he will deliver you* out of the hand of all your* enemies.
VIN(i) 39 but you will fear the LORD your God and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
Luther1545(i) 39 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.
Luther1912(i) 39 sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.
ELB1871(i) 39 sondern Jehova, euren Gott, sollt ihr fürchten, und er wird euch erretten aus der Hand aller eurer Feinde.
ELB1905(i) 39 sondern Jahwe, euren Gott, sollt ihr fürchten, und er wird euch erretten aus der Hand aller eurer Feinde.
DSV(i) 39 Maar den HEERE, uw God, zult gij vrezen; en Hij zal u redden uit de hand van al uw vijanden.
Giguet(i) 39 Vous ne craindrez que le Seigneur votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis;
DarbyFR(i) 39 mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu, et lui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
Martin(i) 39 Mais vous révérerez l'Eternel votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
Segond(i) 39 Mais vous craindrez l'Eternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
SE(i) 39 Mas temed al SEÑOR vuestro Dios, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
ReinaValera(i) 39 Mas temed á Jehová vuestro Dios, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
JBS(i) 39 Mas temed al SEÑOR vuestro Dios, y él os librará de mano de todos vuestros enemigos.
Albanian(i) 39 por kini frikë nga Zoti, Perëndia juaj, dhe ai do t'ju çlirojë nga duart e tërë armiqve tuaj".
RST(i) 39 только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.
Arabic(i) 39 بل انما اتقوا الرب الهكم وهو ينقذكم من ايدي جميع اعدائكم.
Bulgarian(i) 39 а от ГОСПОДА, вашия Бог, да се боите; и Той ще ви избави от ръката на всичките ви врагове.
Croatian(i) 39 samo Jahvu, Boga svoga, poštujte i on će vas izbaviti iz ruke svih vaših neprijatelja."
BKR(i) 39 Ale Hospodina Boha vašeho se bojte; onť vás vysvobodí z ruky všech nepřátel vašich.
Danish(i) 39 Men I skulle frygte HERREN eders Gud, og han skal fri eder fra alle eders Fjenders Haand.
CUV(i) 39 但 要 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 他 必 救 你 們 脫 離 一 切 仇 敵 的 手 。
CUVS(i) 39 但 要 敬 畏 耶 和 华 ― 你 们 的   神 , 他 必 救 你 们 脱 离 一 切 仇 敌 的 手 。
Esperanto(i) 39 sed nur la Eternulon, vian Dion, timu, kaj Li savos vin el la mano de cxiuj viaj malamikoj.
Finnish(i) 39 Mutta peljätkäät Herraa teidän Jumalaanne: ja hän auttaa teitä kaikkein teidän vihamiestenne käsistä.
FinnishPR(i) 39 vaan peljätkää ainoastaan Herraa, teidän Jumalaanne, niin hän pelastaa teidät kaikkien vihollistenne käsistä."
Haitian(i) 39 Se mwen menm ase, Seyè a, Bondye nou an, pou nou sèvi, m'a delivre nou anba men lènmi nou yo.
Hungarian(i) 39 Hanem az Urat tiszteljétek, a ti Isteneteket, és õ megszabadít titeket minden ellenségetek kezébõl.
Indonesian(i) 39 Taatilah Aku, TUHAN Allahmu, maka Aku akan melepaskan kamu dari musuh-musuhmu."
Italian(i) 39 Ma riverite il Signore Iddio vostro; ed egli vi libererà da tutti i vostri nemici.
ItalianRiveduta(i) 39 ma temete l’Eterno, il vostro Dio, ed egli vi libererà dalle mani di tutti i vostri nemici".
Korean(i) 39 오직 너희 하나님 여호와를 경외하라 그가 너희를 모든 원수의 손에서 건져내리라 하셨으나
Lithuanian(i) 39 Viešpaties, savo Dievo, bijokite, ir Jis išgelbės jus iš visų jūsų priešų”.
PBG(i) 39 Ale Pana, Boga waszego, się bójcie, a on was wybawi z ręki wszystkich nieprzyjaciół waszych;
Portuguese(i) 39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
Norwegian(i) 39 men Herren eders Gud skal I frykte, og han skal fri eder av alle eders fienders hånd.
Romanian(i) 39 Ci să vă temeţi de Domnul, Dumnezeul vostru; şi El vă va izbăvi din mîna tuturor vrăjmaşilor voştri.``
Ukrainian(i) 39 а тільки Господа, Бога вашого, будете боятися, і Він вирятує вас із руки всіх ваших ворогів.